wtorek, 28 sierpnia 2012

Przymiotniki (adjetivos) - zmiana znaczenia w zależnosci od położenia (przed czy po rzeczowniku)


Cambio del significado de algunos adjetivos según vayan pospuestos o antepuestos:

nuevo
mi nuevo coche
(niezniszczony)
mi coche nuevo
(nowy)
antiguo/ viejo
mi antigua/ vieja casa
(mój dawny dom,  w którym mieszkałem)
mi casa antigua/ vieja
(stary dom)
santo
el santo día
(cały dzień)
el día santo
(dzień świąteczny)
pobre
un pobre hombre
(godny pożałowania)
un hombre pobre
(biedny, bez pieniędzy)
triste
un triste hombre
(biedny, nieszczęsny)
un hombre triste
(smutny)
simple
un simple comentario
(zwykły)
un comentario simple
(naiwny)
cierto
ciertas noticias
(określone wiadomości)
noticias ciertas
(pewne wiadomości)
grande
un gran hombre
(słynny, wielki)
un hombre grande
(wysoki)
solo
una sola mujer
(jedyna kobieta)
una mujer sola
(samotna kobieta)
extraño
una extraña persona
(dziwna osoba)
una persona extraña
(osoba nieznana)
bonito
una bonita escena
(dziwna scena)
una escena bonita
(ładna scena)

Przymiotnik w języku hiszpańskim zwykle pojawia się po rzeczowniku. Zwróćcie Panowie uwagę, że w przykładach z pierwszej kolumny przymiotniki mają w większości znaczenie przenośne, natomiast w drugiej kolumnie (gdzie stoją za rzeczownikiem) ich znaczenie odpowiada definicjom słownikowym, np.: nuevo=nowy, triste=smutny, grande=duży itp.

1 komentarz:

  1. Ja jestem zdania, że język hiszpański cały czas mnie pozytywnie zaskakuje. Gdzie nie spojrzę to uczę się wciąż nowych rzeczy. Ostatnio czytałem o ciekawych przysłowiach w języku hiszpańskim https://lincoln.edu.pl/warszawa/blog/ciekawe-przyslowia-w-jezyku-hiszpanskim i oczywiście od razu się ich wszystkich nauczyłem.

    OdpowiedzUsuń