Cambio
del significado de algunos adjetivos según vayan pospuestos o antepuestos:
nuevo
|
mi nuevo
coche
(niezniszczony)
|
mi
coche nuevo
(nowy)
|
antiguo/ viejo
|
mi antigua/ vieja
casa
(mój dawny dom, w którym mieszkałem)
|
mi casa antigua/
vieja
(stary dom)
|
santo
|
el santo
día
(cały
dzień)
|
el día santo
(dzień świąteczny)
|
pobre
|
un pobre hombre
(godny pożałowania)
|
un hombre pobre
(biedny, bez pieniędzy)
|
triste
|
un triste hombre
(biedny, nieszczęsny)
|
un hombre triste
(smutny)
|
simple
|
un simple
comentario
(zwykły)
|
un comentario simple
(naiwny)
|
cierto
|
ciertas noticias
(określone wiadomości)
|
noticias ciertas
(pewne wiadomości)
|
grande
|
un gran hombre
(słynny, wielki)
|
un hombre grande
(wysoki)
|
solo
|
una sola mujer
(jedyna kobieta)
|
una mujer sola
(samotna kobieta)
|
extraño
|
una extraña
persona
(dziwna
osoba)
|
una
persona extraña
(osoba
nieznana)
|
bonito
|
una bonita escena
(dziwna scena)
|
una escena bonita
(ładna scena)
|
Przymiotnik w języku hiszpańskim zwykle pojawia się po rzeczowniku. Zwróćcie
Panowie uwagę, że w przykładach z pierwszej kolumny przymiotniki mają w
większości znaczenie przenośne, natomiast w drugiej kolumnie (gdzie stoją za
rzeczownikiem) ich znaczenie odpowiada definicjom słownikowym, np.: nuevo=nowy,
triste=smutny, grande=duży itp.
Ja jestem zdania, że język hiszpański cały czas mnie pozytywnie zaskakuje. Gdzie nie spojrzę to uczę się wciąż nowych rzeczy. Ostatnio czytałem o ciekawych przysłowiach w języku hiszpańskim https://lincoln.edu.pl/warszawa/blog/ciekawe-przyslowia-w-jezyku-hiszpanskim i oczywiście od razu się ich wszystkich nauczyłem.
OdpowiedzUsuń